POESÍA PARA EL ALMA

alttext
Dirigida por: LEE Changdong
Estreno: 17 de Noviembre de 2011
Descargar Fotos

POESÍA PARA EL ALMA

POETRY

Una película de LEE Changdong

 

Fecha de estreno: 10 de Noviembre de 2011

Festival Internacional de Cine de Cannes.

Gran Premio del Jurado. Premio al Mejor Guión.

 

Sinopsis

Miya vive con su nieto adolescente en una pequeña ciudad de la periferia cerca del río Han. Es una señora a la que le gusta llevar sombreros floreados y ropa elegante, pero también es una persona imprevisible y llena de curiosidad. Como consecuencia de ello, se apunta por casualidad a un taller de “poesía” en un centro cultural del barrio, y por primera vez en su vida se ve en la obligación de escribir un poema.

En primer lugar, busca la inspiración poética observando la vida diaria a su alrededor, curiosamente,  en la que nunca se ha fijado. Desde entonces, una nueva energía se apodera de Miya, como si fuese una niña que acaba de descubrir la vida.

Será cuando deba enfrentarse a una realidad mucho más dura de lo que jamás había imaginado, cuando dude sobre lo maravilloso de la vida.

Notas del director

Estamos en una época en que la poesía se muere.

 

Algunos lamentan la pérdida, mientras que otros se limitan a decir: “La poesía merece morir”.

 

Pero se sigue leyendo y escribiendo poesía.

 

¿Qué significa escribir poesía ante un futuro tan oscuro?

 

Es la pregunta que quiero hacer al espectador.

De hecho, es una pregunta que me hago como cineasta:

¿Qué significa hacer cine en una época en que el cine se muere?

Por Changdong Lee

 

Ficha artística

Miya Yang – Junghee Yun

Jong Wook – David Lee

Mr. Kang – Hira Kim

Kim Yongtak – Nae-Sanganh

Madre de Heejin – Myeong-Sin Park

 

Ficha Técnica

Director                     Lee Chang-Dong

Guionista                 Lee Chang-Dong

Productor                 Joondong Lee

Fotografía                Hyunseok Kim

Montaje                    Hyun Kim

Corea del Sur / 2010 / Color / / Dolby SRD / 139 min.

Distribuye: IFA CINEMA

 

Anexo:

La osada serenidad de “Poesía para el alma”

Claude Mouchard entrevista a Lee Changdong

Ah, la poesía…

A veces pienso que “poesía” es una palabra que deja entender “algo que la gente ya no quiere”. Claro que por “gente” entiendo al público, y a los productores y distribuidores que siempre echan la culpa al público.

La poesía… La poesía tiene mucho que ver con Miya, el personaje principal de la película. Lleva una vida mediocre. Vive con un nieto adolescente de humor muy cambiante y trabaja cuidando de un anciano medio paralizado. Sin embargo, a su manera, disfruta de la libertad y florece. Quizá sorprenda a algunos. Su frescura y fragilidad recuerdan a los pétalos de una flor, pero esconden una feroz determinación.

Hay un crimen, que se investiga, pero la trama de la película es difícil de explicar. Es una película ligera como el aire, pero dolorosa. Cautiva al público gracias a una fluida relación interna que conecta cada momento.

¿La poesía? La poesía está en cada rincón de la película con una potente corriente alegórica.

P: ¿Cuándo y cómo se le ocurrió la idea de hacer una película sobre la poesía y usar esa palabra para el título?

R: Hace unos años, unos adolescentes de una pequeña ciudad rural violaron a una chica menor que ellos. Llevaba tiempo pensando en este acto de violencia, pero no estaba seguro de cómo narrarlo en una película. Y una mañana muy temprano, en una habitación de hotel en Kioto, mientras veía en la televisión imágenes tópicas de pájaros sobrevolando un río de aguas mansas con pescadores desplegando sus redes al son de una música relajante, surgió la idea. El personaje principal y la trama nacieron casi al mismo tiempo. En este viaje, me acompañaba un viejo amigo, un poeta. Cuando le hablé del título y de la historia, me dijo que era un proyecto temerario. Añadió que mis anteriores éxitos, aunque pequeños, me habían dado demasiada seguridad en mí mismo. Curiosamente, sus palabras solo sirvieron para reforzar mi idea.

P: ¿Cuándo pensó en la actriz Junghee Yun? ¿Es conocida por el  público coreano, por los jóvenes?

R: Supongo que el público veinteañero no conoce a Junghee Yun. El salto generacional está muy arraigado en el cine coreano. Desde que pensé en una mujer de sesenta y pico años, me vino a la mente Junghee Yun. No me importaba que hubiera estado alejada de los platós unos quince años. De hecho, la protagonista se llama Miya, y ese es el verdadero nombre de Junghee Yun. No fue intencionado por mi parte, fue una casualidad.

P: ¿Cuándo se le ocurrió el tema de la demencia?

R: “Demencia” es una palabra que me vino a la cabeza casi al mismo tiempo que los elementos clave de la película: una protagonista femenina de unos sesenta años que intenta escribir su primer poema, y una mujer mayor que trata de criar a un adolescente. Y mientras aprende a escribir poesía, empieza a olvidar las palabras. La demencia hace referencia a la muerte.

P: El poeta que da la conferencia nunca habla de las técnicas de la escritura. Se limita a subrayar la importancia de “ver las cosas de verdad”. ¿La poesía puede tener un paralelismo con la cinematografía?

R: Sí, “ver bien las cosas” se refiere a la poesía, y también al cine. Algunas películas nos ayudan a ver el mundo bajo otro prisma. Otras solo nos dejan ver lo que queremos ver. También las hay que nos impiden ver cualquier cosa.

P: A través de la conferencia sobre poesía y el grupo “Amar la poesía”, esta se convierte en el tema central de la película. De todas sus obras, es mi preferida por la fluidez con la que ha conseguido conectar cada momento. ¿Es correcto describirla como una “película abierta”?

R: Como si se tratara de una página con un poema, pensé en una película con mucho espacio en blanco que el espectador pudiera rellenar. En este sentido, sí puede decirse que es una “película abierta”.

P: A mi modo de ver, la película es un eco visual. Por ejemplo, la flor roja y su referencia a la sangre. Miya contemplando la palangana y el poeta diciendo que la poesía puede encontrarse incluso en una palangana. El sombrero de Miya que cae al agua y el suicidio de la chica.

R: Como ha dicho, la flor roja tiene que ver con la sangre. La belleza suele estar conectada con la suciedad. Y las flores más bellas a veces son creaciones del hombre. El sombrero que cae al río recuerda a la chica que se suicida, pero también al destino de Miya.

P: Asimismo, la conclusión de la película permanece abierta. ¿Adónde ha ido Miya después de dejar el poema? Se oye su voz leyendo el poema, pero no tenemos ni idea de qué ha podido sucederle.

R: También quería que el público sacara sus propias conclusiones. Pero hay una pista. La corriente del río en la última parte de la película sugiere que Miya ha aceptado el destino de la chica como si fuera el suyo. Como los pensamientos que evocan los albaricoques caídos en el suelo.

P: Cuando dice que el destino de Miya y de la joven se superponen, ¿tiene algo que ver con “El canto de Agnes”, el último poema de Miya? La voz de Miya es sustituida por la de Heejin. ¿Sugiere que los dos personajes se han fundido en uno?

R: Agnes es el nombre cristiano de la chica muerta. El único poema que la protagonista deja al mundo está escrito en nombre de la chica, en su lugar. Miya dice lo que la joven quería decir al mundo. En cierto modo, sí, se han convertido en una a través del poema.

P: Usted plantea una pregunta: “¿Qué es la poesía en una época en que la poesía muere?” Hace el paralelismo con el cine, que también muere. ¿Puede decirse que el final de la película refleja sus pensamientos sobre la poesía?

R: Solo quería lanzar la pregunta. Los espectadores tienen la clave, la respuesta a la pregunta. Pero creo que la poesía es un canto en nombre de las emociones y pensamientos de otros. Si alguien me preguntase por qué hago películas, también podría contestar: “Cuento una historia en su nombre”.

El entrevistador, Claude Mouchard, nació el 1 de febrero de 1941. Es Profesor Emérito en la Universidad París VIII, y editor asociado de la revista “Poesie”. Ha publicado varios ensayos y libros de poesía. Ha traducido, en colaboración con otros, poemas ingleses, norteamericanos, alemanes, japoneses y coreanos.

Acerca del director

Changdong Lee trabajó en teatro antes de empezar a escribir novelas y dar clases en un instituto en los años ochenta. Su primer contacto con el cine fue en 1993 como guionista y ayudante de dirección de la película Geu seome gago shibda (La isla de las estrellas), del célebre cineasta Kwangsu Park, con el que volvió a trabajar en 1995 como guionista de Jeon tae-il (Una chispa solitaria).

 

Debutó como director con Chorok mulkogi (Pez verde), una película de género negro, a la que siguieron Bakha satang (Bombón de menta) y Oasis. Estas dos últimas fueron muy aclamadas nacional e internacionalmente. Por Oasis, fue galardonado con el Premio al Mejor Director, y la actriz Sori Moon ganó el Premio a la Mejor Actriz Nobel,  en el Festival de Venecia.

En 2002 fue nombrado Ministro de Cultura y Turismo de Corea del Sur, cargo que dejó en 2005 para fundar la productora Pinehouse Film, con la que produjo su cuarto largometraje Milyang (Sol secreto). Por su magnífica interpretación de la atormentada Shinae, Doyoun Jeon ganó el Premio a la Mejor Actriz en el Festival de Cannes.

Actualmente es profesor de Dirección y Guión en la Universidad Nacional de las Artes de Corea.

Filmografía

2010 – POESÍA PARA EL ALMA

2007 – MILYANG (Sol Secreto)

2002 – OASIS

2000 – BAKHA SATANG (Bombón de menta)

1996 – CHOROK MULKOGI (Pez verde)

Biografía de la protagonista

Junghee Yun es Miya Yang. Debutó en 1966 de forma espectacular al ser escogida entre 1.200 candidatas en unas pruebas que se desarrollaron en toda la nación.

Su primera película, Cheongchun geukjang (Triste juventud), de Daejin Kang, fue el principio de una dilatada carrera para la actriz, que no tardaría en convertirse en la estrella femenina de Corea del Sur. Trabajó en más de 330 películas en una época en que la norma para los actores y actrices de primera línea era actuar en varias películas a la vez. Es la única actriz coreana que ha sido galardonada con 24 premios a la Mejor Actriz. Durante una reciente encuesta, fue seleccionada por el público como “La mejor actriz de la historia del cine coreano” a pesar de su larga ausencia de las pantallas.

Por fin ha roto su largo silencio para interpretar a Miya en POESÍA PARA EL ALMA.

Trailer: http://www.youtube.com/watch?v=iBm0r718xV0&feature=related

 

 

 

 

 

Los comentarios estan cerrados